top of page

Histoire et origine du Shitō-Ryū

 

-Point grammaire
 

Lectures Kun-yomi et On-yomi

En japonais il existe 2 lectures des kanjis : La Kun-yomi et la On-yomi.

Pour comprendre ces deux lectures on remonte un peu dans le temps au IVe siècle de notre ère.

Le japonais parlé existait avant le japonais écrit.
Le Japon échange commercialement avec la péninsule coréenne et est confronté à l'usage des idéogrammes chinois.
Quand les caractères chinois sont arrivés, les Japonais ont fait deux usages du même signe, donc deux façons de le lire.

Pour faire une analogie qui vous parlera plus, on peut dire "eau" en français mais "aquatique" en termes plus savants.

Ici c'est pareil, la lecture sino-japonaise (On-yomi) était plutôt utilisée dans un contexte savant dans lequel la Chine excellait à cette époque et était la référence du monde asiatique.

Si l'on prenait un exemple, vous le savez sûrement déjà, le mot Shitō-Ryū est formé des caractères des deux maîtres de Mabuni Kenwa.

洲 Itosu Ankō et 恩 Higaonna Kanryō

Et bien ici c'est pareil !

* La lecture Kun-yomi (japonaise) est celle que l'on utilise quand on lit un kanji seul (pas utilisé avec un 2e kanji).

Par exemple : 糸 se lit Ito en Kun-yomi et signifie le "fil".

* La lecture On-yomi (sino-japonaise) est celle que l'on utilise quand on lit un kanji en combinaison avec un 2e ou 3e.

Par exemple : 糸 se lit Shi uniquement s'il est accompagné d'un autre kanji comme 東 par exemple.

Mais il existe une 3e règle méconnue des européens, qui est celle du "nanori" qui consiste à former des noms propres et des toponymes (noms de lieux).

Car 糸洲 (Itosu) devrait se lire Shishō ou Shisu si on suivait seulement les deux premières règles. Or les japonais sont très chauvins et leur noms de famille doivent sonner japonais, aussi ils ont créé les exceptions pour nommer les choses avec deux kanjis (comme les lieux ou les personnes) avec leur manière savante à eux.

Donc 糸洲 se lira Itosu.

Et le kata 青柳 Seiryu, se lira plutôt Aoyagi plutôt que Aoyanagi car sonne plus naturel à l'oreille pour des japonais.

bottom of page